Book Title: Garbage in, garbage out!
Subtitle: Get better translations by writing translation friendly texts
Book Description: Garbage in, garbage out! explains how the quality of the texts you write affects the quality of the translations of those texts, especially when the translations come from tools like Google Translate. Learn how to write in a translation friendly way to ensure that readers can get the most out of your texts, no matter which language they speak. This resource is also available in French: Médiocre à l’entrée = Médiocre à la sortie!
Contents
Book Information
Book Description
Do you work or study in an environment where you need to produce texts in more than one language? Or do you think that other people might be using automatic translation tools to translate your text into a language that they can understand more easily? Many of the texts that we write could end up being translated, often with the help of a tool such as Google Translate. But these tools are not perfect, so one key way that we can improve the quality of translation is by improving the quality of our original text. Using the “garbage in, garbage out” principle, this ebook emphasizes why it’s important to write with translation in mind, and it explains some of the differences between the way that human translators and automatic translation tools work. Finally, it provides some practical tips about how to write in a translation friendly way, along with some exercises to help you practice. This resource is also available in French: Médiocre à l’entrée = Médiocre à la sortie!
The views expressed in this publication are the views of the author and do not necessarily reflect those of the Government of Ontario or the Ontario Online Learning Consortium (eCampusOntario).
License
Garbage in, garbage out! Copyright © 2024 by Lynne Bowker is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.
Subject
Translation and interpretation