Catégories des faux amis

Noms décrivant des lieux et des activités

Une cave en français signifie « cellar » ; pour dire « cave », il faut dire une grotte.

 

The old house had a dark, damp cellar where the family kept preserves and vegetables.

La vieille maison avait une cave sombre et humide où la famille gardait des conserves et des légumes.


 

They took refuge in a small cave to escape the sudden storm.

Ils ont échappé à l’orage soudain en se réfugiant dans une petite grotte.

 

En françis, une route veut dire « road » ; pour dire « route », on utilise une itinéraire.

 

Drivers had to be careful, as the road was slippery due to the rain.

Les conducteurs devaient faire attention, car la route était glissante à cause de la pluie.

Kiri chose a route along the coast that offered a lovely view of the ocean.

Kiri a choisi un itinéraire longeant la côte qui offrait des vues magnifiques sur la mer.

 

En France, un collège signifie « high school » ; pour dire « college », on utilise une université.

 

The neighbourhood high school organized a science fair, where students presented their projects.

Le collège du coin a organisé une foire scientifique, où les élèves ont présenté leurs projets.

 

After completing her thesis, Lila presented her findings at an international conference organized by her university.

Après avoir terminé sa thèse, Lila a présenté ses résultats lors d’un colloque international organisé par son université.

 

 Une librairie est « bookstore » en anglais ; pour dire « library », on utilise une bibliothèque.

 

For her birthday, Carmella received a gift voucher for her favorite bookstore.

Pour son anniversaire, Carmella a reçu un bon d’achat pour sa librairie préférée.

 

People can borrow e-books and audiobooks from the library without ever leaving their house!

Il est possible d’emprunter des livres électroniques et audio à la bibliothèque sans quitter sa maison !

 

Une réunion est « a meeting » ; pour dire « reunion », on utilise des retrouvailles.

 

I have to present my project at today’s department meeting and I’m nervous!

Je dois présenter mon projet lors de la réunion de service d’aujourd’hui et je suis nerveuse !

 

The film ends with an emotional reunion between the main character and his childhood sweetheart.

Le film se termine sur des retrouvailles émouvantes entre le personnage principal et son amour de jeunesse.

 

En françis, un stage veut dire « internship » ; pour dire « stage », on utilise la scene. Pour exprimer « phase/step », on dit une étape.

  

Vinko impressed his supervisors so much during his internship that he was offered a full-time position with the same company.

Vinko a tellement impressionné ses superviseurs pendant son stage qu’on lui a offert un poste à temps plein dans la même entreprise.

 

Without anyone noticing, Mario climbed up on stage to sing.

Sans que personne ne s’en aperçoive, Mario est monté sur scène pour chanter.

 

Adolescence is a difficult stage.

L’adolescence est une étape difficile.

 

ACTIVITÉS

Activité d’appariement

 

Activité de remplissage

 

Licence

Partagez ce livre